Program
Jean-Marie Leclairbio:
G-dúr szonáta két hegedűre, Op. 3, No. 1
Johann Sebastian Bachbio:
G-dúr triószonáta, BWV 1038
Johann Sigismund Kusser:
Overture (a Composition de musique suivant la méthode françoise című sorozatból)
Samuel Capricornus:
Domine Jesu Christe (az Opus Musicum című gyűjteményből)
Gregor Joseph Werner:
Februar (a Musikalischer Instrumental-Kalender című sorozatból)
Johann Sebastian Bachbio:
G-dúr gambaszonáta, BWV 1027
Claudio Monteverdibio:
Quel sguardo sdegnosetto
Girolamo Frescobaldi:
Se l’aura spira
Barbara Strozzi:
Hor che Apollo (az Arie a voce sola című gyűjteményből), Op. 8, No. 3
Ismeretlen szerző:
Ciaccona di Paradiso e dell’Inferno
Közreműködők
Közreműködik
- Bodrogi Éva (szoprán)
- Tatai Nóra (szoprán)
- Gulyás Emese (barokk hegedű)
- Kostyál Péter (barokk hegedű)
- Lesták Bedő Eszter (barokk hegedű)
- Oláh Gyöngyvér (barokk hegedű)
- Pilz János (barokk hegedű)
- Szefcsik Zsolt (barokk hegedű)
- Polónyi István (barokk brácsa)
- Sovány Rita (viola da gamba)
- Kertész György (barokk cselló)
- Liptai Gabriella (barokk cselló)
- Sipos Csaba (barokk bőgő)
- Pivon Gabriella (barokk fuvola)
- Herboly László (ütőhangszerek)
- Tokodi Gábor (lant)
- Dinyés Soma (csembaló)
- Szokos Augusztin (csembaló, orgona)
- Varga Judit (csembaló)
További információ
Az esemény körülbelül 2,5 óra hosszúságú.
Az eseményről
Barbara Strozzi: Hor che Apollo
Most, hogy Apollo és Thetis nyugovóra tértek
Most, hogy Apollo es Thetis nyugovóra tértek, s mikor én is álomra hajtom fejem, csak Rá gondolok.
De nem pihenhet szemem, hiába az álom hívó menedéke, itt szenvedek magányomban, szerelemtől megsebezve.
Igen, én Phillisem, ez a szerelmes szív belehal a szerelembe, s epekedve kéri pillantásod.
Nézd, hogy remegnek lábaim, elakad szavam. Megszabadulhatnék minden köteléktől, ha nem volnál ennyire szép, vagy ennyire kegyetlen.
Kevésbé érezném rabszolgaságom, ha tényleg viszont szeretnél.
Nézd, mennyi tüske van szívemben, mennyi seb lelkemben.
Ne légy kegyetlen, ne légy elutasító!
De jaj, most is, hogy Phillist álmában látom, érzem, hogy gúnyos, hogy kinevet, még ilyenkor sem kegyelmez nekem.
Elmegyek hát, vissza nem jövök, örökre búcsút intek ennek a kegyetlennek!
Anonym: Ciaccona di Paradiso e d Inferno
A Menny és a Pokol ciacconája
Ó, mily szép itt az élet a Paradicsomban,
Ahol az elysiumi mezőkön sétálhatunk,
Megpillanthatjuk Isten arcát,
Ó, milyen szép élni a Paradicsomban.
Ó, milyen szörnyű élni itt a Pokolban,
Ahol örök tűzben égünk,
s soha nem pillanthatjuk meg Istent,
Ó, milyen szörnyű itt a pokolban.
Itt a Mennyországban nem szenvedünk a jégtől, a széltől,
Az időjárás kellemes mindig,
Nincs eső, vihar vagy villám,
A mennyországban minden békés.
Tűztől s jégtől szenvedünk, ó szörnyű,
A fagyok, a viharok és a perzselő hő megijeszt,
Itt a Pokolban ilyen szörnyű az időjárás,
Ó, milyen gyötrelmesen vagyunk itt.
Itt van mindaz, amire valaha is vágytunk,
És nincs semmi olyan, amit ne szeretnénk,
Vagy még ennél is több van, ó Múzsák,
Elmondani sem merem mindazt, mi itt szerethető.
Ah, van itt minden, mi utálatos,
Semmit nem szeretünk, semmit nem élvezünk,
Gonosz és rossz vesz körül minket,
Kétségbeesetten szeretnénk menekülni, de már nem lehet, soha.
Ó, mily szép itt az élet a Paradicsomban
Ahol az elysiumi mezőkön sétálhatunk,
Megpillanthatjuk Isten arcát,
Ó, milyen szép élni a Paradicsomban.
Monteverdi: Quel sguardo sdegnosetto
Gunyoros kis pillantásod
izzó, s fenyegető. Szerelemed nyila mérgezőn megsebzett, de
varázsa mégis felgyújtott engem, s most itt égek, csakis érted!
Gyógyíts meg engem nevetéseddel!
Fegyverezz fel engem is, hogy a szememmel megsebezhessek másokat, és önts szívemre
pajzsot, hogy az megvédjen a szerelmi nyilaktól!
De ajkaim nem késlekednek sietni hozzád a szerelmünk megújításában;
engedem mégis, hogy ez a pillantásod és csókod megsebesítsen, mert tudom már, nevetésed majd meggyógyít.
Édes szemeid, pillantásod tehát fegyverek,
Már alig várom, hogy megsebezz,
Alig várom, hogy nyilad átdöfje keblem, s elájuljak, megsemmisüljek!
És tudom, végül meggyógyítasz engem nevetéseddel.
Frescobaldi: Se l'aura spira
Tavaszi fuvallat járja át a rétet, a friss rózsa szirmait bontja.
Nimfák járják táncukat a szép virágok között, friss harmatot kutat kezük.
Szép Nimfák, énekeljetek, űzzétek el a szerelem könyörtelenségeit!